チェコ政府が、英語国名として「チェコ共和国(Czech Republic)」ではなく「チェキア(Czechia)」を使って欲しいとする声明を出したそうです。理由は長々しいからというもの。英語の国名は「チェキア」に、チェコ政府が声明という記事になっていました。
ミロシュ・ゼマン(Milos Zeman)大統領やボフスラフ・ソボトカ(Bohuslav Sobotka)首相ら政府関係者が連名で発表した声明は「外国語で正式国名を使用する必要がない状況においては1単語の国名を推奨する」とし、該当する例としてスポーツの試合やマーケティング目的を挙げた。
「Czech Republic」も決して長くないとは思うのですが「誤解や誤表記が相次いでいる」ことから、対策として決めたそうです。
同国のアイスホッケーチームのユニフォームに記された国名「チェコ(Czech)」は形容詞だ。
「Czech」は形容詞なのですね‥‥と思うと、確かに「チェコ」と略されるとおかしいような気もしますが。しかし「チェキア」が広まるかというと、どうでしょうか。
2006年には、オーストリアが「オーストリー」に国名変更という記事を書きましたが、10年が経過して一般化したかというと‥‥どうなんでしょうか、というのが現状だと思います。